This study aims at shedding light on the extent to which it is possible to handle the translation of emotive expressions embedded in political speeches delivered by King Abdullah II of Jordan. A critical discourse analysis as well as translation studies are used to analyze the political speeches. This amalgamation results in a significant success, yielding a deep, comprehensive understanding of the fact that such juxtaposition is actually considered innovative. Five political speeches of King Abdullah II have been selectively chosen and then translated from English into Arabic. The emotiveness of such speeches is investigated, and a discursive analysis is also combined.
This work by European American Journals is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License