Do human beings exhibit the same attributes with no slight difference? Is this really the case when it comes to human nature, shared culture, norms, and values? When we say “same”, it is about the way we communicate, our etiquette, our lifestyle, and our emotions as well. From different sociological, anthropological, cultural, and therefore linguistic perspectives, we are the opposite of the same! For this purpose, it becomes a major essentiality to inspect or investigate the theoretical anatomy of Sociolinguistics. This paper offers to throw light on the basic theoretical framework on sociolinguistic relativity, mainly focusing on Language Socialization to rethink cultural embeddedness through language within the humanities.
Studies in language and gender are barely known in Jordan and the Arab-Islamic world at large. This paper highlights the empowering use that Irbid females make of the languages available to theme. The .importance of this use is enhanced by the fact that Jordanian is a multilingual country where languages do not have the same social and political status and where the choice and use of a language is part and parcel of negotiating the power related to gender-making and gender-creating in Jordanian society. Mono- or bilingual women use oral genres to help themselves and literate (often multilingual) women use code-switching for the same goal.
A Consonant Shift in Kuwait: Challenging the Bedouin Vs Sedentary Hypothesis? The Case Of [ʧ] (Published)
In light of sociolinguist phonological change, the following study investigates the shift of [ʧ] to [k] sound in the speech of Kuwaitis and argues against the Bedouin/ Sedentary distinction. The main hypothesis is twofold: first the shift seems to be driven not by the differences between the sedentary and Bedouin varieties, but by the widespread of the English language as a prestige form and by the recent change of Kuwaitis’ lifestyle; second, the shift is not totally in the direction of [k], but rather in the direction of a lexical replacement by either English loanwords, classical Arabic, or other Arab dialects. To test this hypothesis, 130 informants were informally interviewed. 503 tokens were collected and were examined across gender, age, level of education. Their speech was phonetically transcribed and accordingly was quantitatively and qualitatively analyzed. Results indicate that the [ʧ] variant is undergoing change and that the social parameters and the significant social changes, that Kuwait has undergone recently, have triggered this linguistic shift.
LANGUAGE CHOICE AND LANGUAGE ATTITUDES IN A MULTILINGUAL ARAB CANADIAN COMMUNITY: QUEBEC– CANADA: A SOCIOLINGUISTIC STUDY (Published)
This study aimed at investigating language choice among Arabs of Quebec– Canada. It also explored Arabs’ attitudes towards Arabic, French and English in particular and factors involved in using these languages. In order to achieve the objectives of the study, the researchers selected a sample that consisted of (100) Arab respondents who reside in Quebec– Canada, covering different age ranges, gender, and educational backgrounds. The instrument of the study was a sociolinguistic questionnaire. Results showed that Arabs of Quebec– Canada have positive attitudes towards Arabic, English and French. They freely use their Arabic language in the domain of home and with family members, in worship places and when listening to the radio. In addition, they use English and French in Governmental offices and formal applications and in educational institutions. Results also showed that Arabs of Quebec mix these languages in the domain of neighborhood, with friends, and media.