Tag Archives: Lingua Franca

Language Translation in International Accounting: Challenges and Way Forward (Published)

This paper examined the challenges inherent in international accounting language translation especially as it relates to communicating financial information to people of different cultural and linguistic origin and proffered possible solutions to the challenges. The paper drew attention to the innate danger of misunderstanding in the use of special register as a means of communication in accounting because of the problematic nature of translating Language for Specific Purpose (LSP) and the need to distinguish meanings associated with professional terminologies from meanings associated with everyday language usage. The work is also aimed at creating awareness on the need for a more sensitive approach to translation by accounting researchers particularly in Nigeria which could culminate into more scholarly articles on translation in this part of the world. This is because, if as a result of poor information translation, investors and other critical stakeholders of a particular firm misconstrue elements of foreign language financial statements, misguided investment decisions might be made. The study found that, translation is indispensable due to the fact that; individuals and organizations engage in international trades. Secondly, International Financial Reporting Standards (IFRS) and European Union (EU) declarations are translated into diverse of language cultures. Thirdly, language translation is of fundamental importance in international accounting, however, Nigeria has paid far less attention to translation in this area than other academic disciplines.  It recommends that, culture should be instilled in translation so as to be widely accepted. Translators should be aware of the boundaries as well as ensure completeness of translation.

Citation: Nyor A. I., Mustapha L.O., Ajieh S.A. (2022)  Language Translation in International Accounting: Challenges and Way Forward, European Journal of Accounting, Auditing and Finance Research, Vol.10, No. 8, pp.27-38

 

Keywords: Financial communication, Language, Lingua Franca, Skopos theory, translation

Probing the Functions of Nigerian Pidgin English in FPO Akporobaro’s “The Prostitute”: A Stylistic Approach (Published)

Nigerian Pidgin English, which originally arises from the contact of the indigenous languages with the English language has nowadays become is a lingua franca, a means of communication commonly used by people. Its place in Nigerian literary creativity is all the more important as patterns of this variety of English occur in various pieces of writings.  The aim of this paper is to, through a stylistic approach, examine the functions of Nigerian Pidgin English used in the poem entitled “The Prostitute”, published by FBO Akporobaro in his collection of poems The Lament of the Town Crier and other Poems. Through a descriptive research design based on the qualitative approach, the analyses of the poem, in its context of production, reveal that instances of phonology and cohesive features are used to provide aesthetic value to this text.

Keywords: Lingua Franca, Nigerian Pidgin English, Phonology, cohesive features, the prostitute

The Study of Language Planning In National Educational Policy (NEP) 2017 in Pakistan (Published)

This article is written to analyze and give some suggestions concerning language planning in National Education Policy (NEP) 2017. Each government permitted new articles in the constitutions and policies but without following a suitable line of investigation and management of researchers. So in this state of affairs language planning changed into more important beside other national troubles. From the initial day of Pakistan, Pakistani facing tribulations regarding language planning even one of our parts now Bangladesh was separated mainly because of this issue. Pakistan is a multilingual country with five major languages and fifty eight other languages. Language planning is need of all countries especially countries having multilingual and multi-ethnic makeup, Pakistan is one of those countries which have not only multilingual composition but also a conflict on the basis of languages. The scope of this study is that the researcher giving some new plans and suggestions to amend policies. In present time ‘National Education Policy 2017’ is a good step towards the development. Language planning is official and government-level policy concerning the assortment and promotion of a incorporated administrative language or languages. The researcher recommended that Urdu is a sign of nationalism and lingua franca and English as global language must run side by side, so we can accomplish maximum consequences by competing with the other countries in respect of nationalism. Some suggestions as followings: The issue of language planning should be taken as national issue of Pakistan. All language policies should be made after proper research by the skilled linguistics, psychologists, sociologist and policy makers. Major work should be done on Pakistan language especially in respect of corpus planning as well as status planning to make it a standard language of Pakistan.

 

Keywords: Language Planning, Lingua Franca, Linguistics, NEP, National Issue, Policy, Psychologists, Sociologist

Language and Culture as Conflict Resolution Tools: Rethinking English as Lingua Franca (Published)

Language as a structure of meaning giving and reality creation is composed of words, phrases and sentences. Humans’ communications are based on these features to describe an event, explain one’s emotions, needs, interests and fears etc. Language is used to resolve or escalate dispute. People from different culture and social units perceive the world through the lens provided by their distinctive languages. Meaning that language provides repertoire of words that name the categories into which the language users have divided their world. In fact, definitions of words are linguistically, culturally and contextually bound. This is because words carry meanings that make sense to members of a shared social environment. Dispute resolution relies heavily on words (language). However, there is an underlying assumption in Nigeria that all these words should be in English – the second language. The researcher posits that if English is to be a conflict resolution tool in Nigeria. It must accommodate the diversity of culture and language usage. The paper therefore explores the challenges of English language in intercultural conflict resolution, and emphasizes the need to consider the different uses of the language in national and transnational conflict resolution.

Keywords: Conflict Resolution, Culture, English, Language, Lingua Franca