International Journal of English Language and Linguistics Research (IJELLR)

EA Journals

Translating the English Interrogative beta Clause into Arabic

Abstract

This study aimed to investigate the translation of wh-interrogative clause functions from English into Arabic. The main purpose of this study to examine the extent to which the English nominal wh-interrogative clause functions in Hemingway’s “The Old Man and The Sea” in the Arabic translation by Ali Al- Kasimi have been preserved. In this study, the translatability of the selected text is dependent on linguistic features. To determine the translation of wh-interrogative clause functions in the source text into Arabic has applied Newmark’s theory of semantic or communicative translation to finding grammatical equivalence in translation of the literary text. The findings obtained from the analysis show that semantic and communicative the translation, especially; in the selected data was translated flexibly, no more semantically and no more commutative. Significantly, the study further recommends that translators in handling literary texts should be a communicative and semantic Translation.

Keywords: Clause, function, semantic and communicative translations, translation, wh- interrogative

cc logo

This work by European American Journals is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Unported License

 

Recent Publications

Email ID: editor.ijellr@ea-journals.org
Impact Factor: 7.79
Print ISSN: 2053-6305
Online ISSN: 2053-6313
DOI: https://doi.org/10.37745/ijellr.13

Author Guidelines
Submit Papers
Review Status

 

Scroll to Top

Don't miss any Call For Paper update from EA Journals

Fill up the form below and get notified everytime we call for new submissions for our journals.