Global Journal of Arts, Humanities and Social Sciences (GJAHSS)

EA Journals

Practical Approaches to English/Arabic Audiovisual Translation

Abstract

This article aims to establish the factors that the translator needs to be aware of in audiovisual translation (AVT) and to show when, how and in what context to mediate in this domain. The article is divided into two parts: The first part discusses what AVT is and shows the fundamental difference between two of its main components: voice-overs and subtitles along with similar aspects particularly in voice-over target text to those in simultaneous interpreting. This difference is either overlooked or misunderstood by theorists in the audiovisual field. The second part of the article shows what the translator might do when presented with audiovisual source text (ST) material that has some factual or logical errors which would inevitably reflect badly on the producer/translator of the target text (TT), and who might be blamed for such obvious errors by the target audience, even though it is not a fault of his/hers but rather a flaw of the ST. Finally, it must be noted here that this article is written from the point of view of an academic as well as a practitioner in the field for almost two decades.

Keywords: Arabic Audiovisual Translation, Mediation, Techniques of AVT., Voice-over

cc logo

This work by European American Journals is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Unported License

 

Recent Publications

Email ID: editor.gjahss@ea-journals.org
Impact Factor: 8.80
Print ISSN: 2052-6350
Online ISSN: 2052-6369
DOI: https://doi.org/10.37745/gjahss.2013

Author Guidelines
Submit Papers
Review Status

 

Scroll to Top

Don't miss any Call For Paper update from EA Journals

Fill up the form below and get notified everytime we call for new submissions for our journals.